Merry Christmas!
Asian Books Blog will now go quiet until January 17, when we'll announce the shortlist for the inaugural Asian Books Blog literary award, for the lunar new year now coming to an end - the year of the horse.
If you want more information about the award, click here.
Here's wishing you the happiest of happy reading in 2015!
▼
Sunday, 21 December 2014
Thursday, 18 December 2014
Bangkok Women’s Writers Group
Bangkok Women’s Writers Group (BWWG) have just published their second anthology of short fiction, Monsoon Midnights. Raelee Chapman
spoke to the group’s organiser, Anette Pollner
Anette arrived in Bangkok in 2003 on a round-the-world
ticket. At the time, she was writing a
novel. When she left two years later,
she was writing a different novel; since she returned in 2006 she has finished
five more, and has seen most of them published in the UK and the US. She also writes short stories and
articles. Furthermore, she created a successful series
of unconventional creative writing workshops, Writing from the Unconscious Mind; she has just launched a new
series of workshops, Creative Writing for
Startups.
Could
you tell me a bit about Monsoon
Midnights?
The anthology contains 18
short stories which previously appeared as part of a monthly series in The Big Chilli, a local English-language magazine. The stories explore strange
and wonderful locations in Bangkok, all set at night, under the monsoon
moon. They are connected by short
segments written by me. Each story is illustrated by
artwork from Thai artists, and we included a map of Bangkok, to show where each
story is set.
Tuesday, 16 December 2014
500 Words From KH Lim
500 Words From...is a series of guest posts from
authors, in which they talk about their recently published books and
characters. Here Bruneian KH Lim discusses his debut novel, Written in Black, which is set in his
home country.
A darkly humorous
coming-of-age novel, Written in Black
offers a snapshot of a few days in the life of a troubled 10-year-old, Jonathan
Lee, who absconds from his grandfather’s wake in an empty coffin. He then
embarks on a journey across Brunei. His
travels bring him into contact with poklans
– Bruneian teenage delinquents – weird shopkeepers, and the inhabitants of
cursed houses. Along the way, he
discovers adventure, courage, friendship - and, eventually, himself.
So: over to KH Lim…
“Written in Black is about a boy from a broken family, who escapes his grandfather's
funeral to find his runaway elder brother. Why? Because only his brother might
know the truth about why their mother left the country six months ago. If all
that sounds too optimistic for you, I forgot to add that he also gets regularly
picked on by an unsympathetic and rather volatile father. Hopefully he'll make
it through alright in the end, but definitely not unchanged…
This Week in Asian Review of Books
Asian Books Blog is not a review site. For
reviews see Asian Review
of Books. Here is a round-up of their latest reviews:
Canyon in the Body, poems by Lan Lan, translated by Fiona Sze-Lorrain reviewed by John W. W. Zeiser
Deng Xiaoping: The Man Who Made Modern China by Michael Dillon reviewed by Kerry Brown
New from the Asian Review of Books: China 2014: The Year in Books
I Ching: The Essential Translation of the Ancient Chinese Oracle and Book of Wisdom, translated by John Minford reviewed by Jonathan Chatwin
Deng Xiaoping: The Man Who Made Modern China by Michael Dillon reviewed by Kerry Brown
New from the Asian Review of Books: China 2014: The Year in Books
I Ching: The Essential Translation of the Ancient Chinese Oracle and Book of Wisdom, translated by John Minford reviewed by Jonathan Chatwin
Thursday, 11 December 2014
Questions & Answers: M.J. Carter
M.J. Carter is the author of The Strangler Vine, a wonderfully
enjoyable historical thriller, set in the 1830s, in India. The novel introduces Blake and Avery, an
investigative pair with hints of Sherlock and Watson – solid, dependable Avery
is the sidekick to brilliant, but troubled, Blake. They are both employees of The East India
Company. When their employers ask them to track down a missing poet, Xavier
Mountstuart, they are forced to confront the Thugs, who roam around strangling
their victims…or do they? Perhaps Company man, Major William Sleeman, is
exaggerating their depravity? Perhaps Thugs
are little more than vagabonds, and pawns in The Company’s power games? It’s a
great book, and I urge you to read it.
In the meantime, M.J. Carter answers a few questions.
In the endnotes, you call
yourself a neophyte when it comes to India and its history, but you also
mention your mother-in-law lived for many years in Madras / Chennai. How important, if at all, was this family
connection? How come you decided to
write about colonial India?
It was very important. My mother-in-law was the reason I heard about
the Thugs and William Sleeman in the first place. I’d never have thought about
writing about India if it hadn’t been for her. She was rather an amazing woman
and was a nun in Chennai running the teacher training college there in the
1950s before she decided to renounce her vows. In fact my husband wrote a
memoir about her, Family Romance, by John
Lanchester. Her stories about the Thugs were the starting point, but what
really got me interested was the fact that there was a fierce debate about
whether the Thugs had existed or whether they were a convenient British
fabrication, or myth. That gave me my story.
Tuesday, 9 December 2014
500 Words From PP Wong
500 Words From...is a series of guest posts from
authors, in which they talk about their books and characters. Here, PP Wong, apparently the first
British-born, ethnically-Chinese novelist to be published in the UK, discusses
her debut novel, The Life of a Banana.
The Chinese slang word banana refers to ethnically Chinese people
who are yellow on the outside, white on the inside – in other words, heavily
westernised. PP Wong’s main character, Xing Li, is a banana on the brink of
adolescence. Although born and raised in London, she never feels she fits in
there, especially after her mother dies and she goes to live with her grandma,
and her strange Uncle Ho. In order to
find her own identity, Xing Li must first negotiate cultural and generational
conflicts, whilst discovering what it means to be both British, and Chinese.
So: over to PP Wong…
Monday, 8 December 2014
This Week in Asian Review of Books
Asian Books Blog is not a review site. For reviews see Asian Review of Books. Here is a round-up of their latest reviews.
Farzana: The Woman Who Saved an Empire by Julia Keay reviewed by Nigel Collett
The Architect’s Apprentice by Elif Shafak reviewed by Peter Gordon
The Architect’s Apprentice by Elif Shafak reviewed by Peter Gordon
Gender on the Edge: Transgender, Gay and Other Pacific Islanders by Niko Beshier and Kalissa Alexeyeff (eds.) reviewed by Vaughan Rapatahana
The Bling Dynasty by Erwan Rambourg and China’s Super Consumersby Savio Chan and Michael Zakkour reviewed by Jack Maher
The Bling Dynasty by Erwan Rambourg and China’s Super Consumersby Savio Chan and Michael Zakkour reviewed by Jack Maher
Thursday, 4 December 2014
Writers in Taiwan
Raelee Chapman, our indie correspondent, is seeking out the vast and varied writing
communities across Asia, here she chats with Mark Chapman, (no relation) organiser of Writers in Taiwan.
When and why was Writers in Taiwan formed?
Writers in Taiwan is 1.5 years old and now has over
150 members. I formed Writers in Taiwan to meet more writers, find people
interested in critiquing and simply for interest and support.
Wednesday, 3 December 2014
Lion City Lit: Woolf Works
Asian Books Blog is based in Singapore. Lion
City Lit explores literary life in our own
backyard. This week Raelee Chapman visits Woolf Works, a coworking space dedicated to women, and named after
Virginia Woolf, who famously declared, in her extended essay A Room of One's Own, that women must have
a space of their own to produce art.
Where does a woman go to write if she
cannot write at home? There are myriad reasons why writing at home can be
complicated, and full of distractions. So I was curious when a writer friend of
mine told me about Woolf Works, and I went along to an open day - a chance for
women to bring their moleskin notebooks and laptops and explore the space.
This Week In Asian Review Of Books
Asian Books Blog is not a review site. If you want reviews, see the Asian Review of Books. Here is a list of its newest reviews:
Cat Town, poetry by Sakutaro Hagiwara, translated by Hiroaki Sato reviewed by Jennifer Wong
Meltdown in Tibet: China’s Reckless Destruction of Ecosystems from the Highlands of Tibet to the Deltas of Asia by Michael Buckley reviewed by Sinead Ferris
Heirs to Forgotten Kingdoms: Journeys Into the Disappearing Religions of the Middle East by Gerard Russell reviewed by Peter Gordon
Letters from Hong Kong: The sound of silence by Jeffrey Wasserstrom
Cat Town, poetry by Sakutaro Hagiwara, translated by Hiroaki Sato reviewed by Jennifer Wong
Meltdown in Tibet: China’s Reckless Destruction of Ecosystems from the Highlands of Tibet to the Deltas of Asia by Michael Buckley reviewed by Sinead Ferris
Heirs to Forgotten Kingdoms: Journeys Into the Disappearing Religions of the Middle East by Gerard Russell reviewed by Peter Gordon
Letters from Hong Kong: The sound of silence by Jeffrey Wasserstrom
Saturday, 29 November 2014
New & Notable: International & Regional
International: The Book of Gold Leaves by Mirza Waheed
In an ancient
house in the city of Srinagar, Faiz paints exquisite papier mache pencil boxes
for tourists. Evening is beginning to slip into night when he sets off for the
shrine. He looks up to see the girl with the long black hair.
Roohi has been
waiting for him. She wants a love story. And so it begins.
An age-old tale of love and conflict, within families, between worlds, The Book of Gold Leaves is a heart-breaking tale of what might have been, what could have been, if only.
An age-old tale of love and conflict, within families, between worlds, The Book of Gold Leaves is a heart-breaking tale of what might have been, what could have been, if only.
DSC Prize for South Asian Literature Shortlist Announced
The shortlist for
the fifth annual DSC Prize for South Asian Literature was
announced at the London School of
Economics and Political Science late last week.
A dynamic mix of books made
the cut. The shortlist of five features: two authors of Indian origin, Jhumpa Lahiri (The Lowland - Vintage Books /
Random House, India) and Shamsur
Rahman Faruqi (The
Mirror of Beauty - Penguin Books, India); Pakistani authors Bilal Tanweer (The Scatter Here is Too Great - Vintage
Books / Random House, India) and Kamila
Shamsie (A God in Every
Stone - Bloomsbury, India); and Sri Lankan born British writer Romesh Gunesekera (Noontide Toll - Hamish
Hamilton / Penguin, India).
Thursday, 27 November 2014
500 Words From Ovidia Yu
500 Words From...is a series of guest
posts from authors, in which they talk about their books and characters. Here, Ovidia Yu, one of Singapore’s most acclaimed authors, talks
about Aunty Lee, feisty widow, amateur sleuth,
and proprietor of The Lion City’s best-loved home-cooking restaurant. Aunty Lee has now brought her charm and wit -
not to mention her intelligence, nosiness, and crime-solving skills - to two delectable mysteries, Aunty
Lee’s Delights, and Aunty Lee’s
Deadly Specials. Both books are published
internationally by William Morrow Paperbacks, enabling
readers far beyond Singapore to be beguiled by Aunty Lee.
So, over to Ovidia…
“Inspiration for Aunty
Lee? Parts of Aunty Lee came from various so-called aunties I know - not
necessarily older, good at cooking or even female! She loves cooking and
feeding people and as far as she is concerned, eating together is the best way of
becoming friends. She also loves sorting out other people’s problems for them,
including murders they may be suspected of committing.
Wednesday, 26 November 2014
Indie Spotlight / Tune in Tokyo: The Gaijin Diaries by Tim Anderson
Tim Anderson |
It can be a hard slog being an indie author. To keep self-published writers
inspired our indie correspondent Raelee
Chapman chats to Tim Anderson, a native of North Carolina, whose self-published
memoir about his time living and working in Tokyo, Tune In Tokyo: The Gaijin Diaries, published in 2010, was picked up
by AmazonEncore and republished to a wider audience a year later. It has now
been translated into Thai.
The original cover |
Why did you choose to self-publish Tune in Tokyo: The Gaijin Diaries and which company/tools did you choose for
this path?
I actually went the
self-publishing route after a few years of my agent pitching the book, getting
close to closing a deal, then getting the dreaded "not right for us at
this time" response. One editor told us that, because David Sedaris had just
released a book featuring a chapter set in Tokyo, she was going to pass, since
that one chapter in that one book had obviously saturated the market with the
one comical story set in Tokyo that could be told! So I started on the next
book, but couldn't shake the feeling that there was an audience for Tune in
Tokyo and I wanted to try to find it. I used the CreateSpace platform
available from Amazon. I chose CreateSpace because the process seemed
pretty straightforward, and it pretty much was!
Tuesday, 25 November 2014
This Week In The Asian Review Of Books
Asian Books Blog is not a review site. If you want reviews, see the Asian Review of Books. Here is a list of its newest reviews:
The Expat by Patricia Snel reviewed by Rosie Milne
Mecca: The Sacred City by Ziauddin Sardar reviewed by Marcia Lynx Qualey
Iqbal: The Life of a Poet, Philosopher and Politician by Zafar Anjum reviewed by Nigel Collett
Black Holes by He Jiahong reviewed by Peter Gordon
Desde Hong Kong: Poets in conversation with Octavio Paz, edited by Germán Muñoz, Tammy Ho Lai-ming and Juan José Morales reviewed by Henry Wei Leung
The Expat by Patricia Snel reviewed by Rosie Milne
Mecca: The Sacred City by Ziauddin Sardar reviewed by Marcia Lynx Qualey
Iqbal: The Life of a Poet, Philosopher and Politician by Zafar Anjum reviewed by Nigel Collett
Black Holes by He Jiahong reviewed by Peter Gordon
Desde Hong Kong: Poets in conversation with Octavio Paz, edited by Germán Muñoz, Tammy Ho Lai-ming and Juan José Morales reviewed by Henry Wei Leung
Friday, 21 November 2014
New In Paperback: The Strangler Vine by M.J.Carter
Calcutta, 1837. Young
Ensign William Avery is tasked by his employers - the East India Company - to
track down disgraced agent Xavier Mountstuart, lost to the jungle. Forced to
take with him dissolute, disillusioned, errant genius ex-officer Jeremiah
Blake, Avery is sure their mission is doomed. When their search leads them into
Kali-worshipping, Thugee territory, survival depends upon trust. Fighting for
their lives, the pair close in to their elusive quarry only to discover the
horrifying truth behind their mission. With death and danger on all sides, is
it too late to save themselves?
“M.J. Carter has
cooked up a spicy dish: a pinch of Moonstone, a dash of Sherlock and a soupçon
of Fu Manchu added to a rich stew of John Masters. A splendid romp” - William Dalrymple
“A splendid novel
with an enthralling story, a wonderfully drawn atmosphere, and an exotic
mystery that captivated me” - Bernard
Cornwell
“A rattling good
yarn” - A. N. Wilson, Financial Times
“The Strangler Vine
is a considerable achievement, which left me waiting impatiently for a promised
sequel” - The Times (London)
Published by
Penguin. Priced in local currencies.
Thursday, 20 November 2014
Tokyo Writers Workshop
Raelee Chapman, our indie correspondent, is seeking
out the vast and varied writing communities across Asia, here she chats with
John Gribble, organiser of Tokyo Writers Workshop.
How long has your group been running?
The group goes back
over thirty-five years. It was originally known as the Tokyo English Literature
Society (TELS). Founded by Tom Ainley in 1977, it has always been a writers’
workshop, but in the early days the group was also active in publishing chapbooks
under the TELS Press imprint, and putting out a magazine, Printed Matter.
Where are Tokyo Writers Workshop meetings held?
For the last few
years we have met in a classroom at Nihon University College of Art in Ekoda,
Nerima Ward, Tokyo. We are fortunate in that we get this site free of charge,
as co-organiser Karen McGee is a faculty member at the school.
Describe a typical meeting for us:
The meeting
actually begins a week or more in advance of the scheduled Sunday afternoon
gathering. Members post pieces of work they want discussed on our Meetup page.
Everyone who plans to attend can then download the work and read it in advance
of the meeting. We limit the number of posters to twelve, and each poster
will get twenty minutes of discussion time - usually we have around twenty
attendees. Each meeting we settle in the classroom for a three-to-four hour
session and midway through we take a ten-minute break.
Wednesday, 19 November 2014
Lion City Lit: Audrey Chin
Asian Books Blog is based in Singapore. Lion
City Lit explores literary life in our own backyard. This week Singaporean author Audrey Chin is in
conversation with Raelee Chapman.
As both a child of
migrant Chinese and settled Peranakan parents, and also as a daughter-in-law of
the Vietnamese diaspora, Audrey sees herself as an in-between person, a traveller
through different cultures. She writes what she knows, telling stories about
the search for belonging, about South East Asia, about her mixed cultural
inheritance, and about the Westerners who colonised her region. Her most recent
novel, As the Heart Bones Break, spans
60 years, and follows an Orange County Viet-Cong spy's quest to find peace and
a home for his conflicted heart. It was shortlisted for the 2014 Singapore Literature
Prize for English language fiction
What was your inspiration for As The Heart Bones
Break? How much research was required for the novel and how long did it take to write?
I married into the Vietnamese diaspora over 30 years ago. In part, As The Heart Bones Break was written to address the fence of silence which my Vietnamese family and friends erected around their memories; I wanted to leave my children with a story of this history. But it was also written as a response to the dearth of Vietnam War fiction from the point of view of male Vietnamese participants, especially the majority who had loyalty to neither North nor South but merely wanted the war to be over.
I married into the Vietnamese diaspora over 30 years ago. In part, As The Heart Bones Break was written to address the fence of silence which my Vietnamese family and friends erected around their memories; I wanted to leave my children with a story of this history. But it was also written as a response to the dearth of Vietnam War fiction from the point of view of male Vietnamese participants, especially the majority who had loyalty to neither North nor South but merely wanted the war to be over.
Monday, 17 November 2014
This Week In The Asian Review Of Books
Asian Books Blog is not a review site. If you want reviews, see the Asian Review of Books. Here is a list of its newest reviews:
Scenes from the Enlightenment: A Novel of Manners by Kim Namcheon, translated by Charles La Shure reviewed by John Butler
The Blind Lady’s Descendants by Anees Salim reviewed by Divya Dubey
Chinese Rules: Mao’s Dog, Deng’s Cat, and Five Timeless Lessons from the Front Lines in China by Tim Clissold reviewed by Peter Gordon
Penguin China World War One specials round-up of reviews by various reviewers.
Scenes from the Enlightenment: A Novel of Manners by Kim Namcheon, translated by Charles La Shure reviewed by John Butler
The Blind Lady’s Descendants by Anees Salim reviewed by Divya Dubey
Chinese Rules: Mao’s Dog, Deng’s Cat, and Five Timeless Lessons from the Front Lines in China by Tim Clissold reviewed by Peter Gordon
Penguin China World War One specials round-up of reviews by various reviewers.
Friday, 14 November 2014
New & Notable
Chinese Rules: Mao’s Dog, Deng’s
Cat and Five Timeless Lessons from the Front Lines in China
By Tim Clissold
This new book, from the author of
the international bestseller Mr China,
explains how to do business in China – and win.
Part adventure story, part
history lesson, part business book, Chinese
Rules chronicles Tim Clissold’s most recent exploits of doing business in China
and explains the secrets behind navigating China’s cultural and political maze.
Tim tells the story of how he
built a carbon credit business in China, found himself caught between the
world’s largest carbon emitter and the world’s richest man, and saved one of
the biggest deals in carbon credits on behalf of a London investment firm.
Backed by The Gates Foundation, he then set up a new company with Mina, his trusted
lead negotiator from the first deal, but of course, not all goes to plan when
you are playing by Chinese rules…
Tim intersperses his own personal
story with business insights and key episodes in China’s long political and
military history to uncover the five rules that anyone can use when doing
business in modern China. Together, these five rules explain how to compete
with China on its own terms. Rich in entertaining anecdotes, surreal scenes of
cultural confusion and myth-busting insights Chinese Rules is a perfect jumping off point for anyone interested
in contemporary China.
I Ching
Translated with an introduction and commentary by John Minford
With our lives changing at dizzying speed, the I Ching, or Book of Change,
is increasingly consulted, in both China and the West, for answers to
fundamental questions about the world and our place in it. The world's oldest extant
book of divination, it dates back 3,000 years to ancient shamanistic practices
involving the ritual preparation of the shoulder bones of oxen, to enable communication
with the other world. A tool for the attainment of a heightened level of
consciousness, it has recently been an influence on such Western cultural icons
as Bob Dylan, John Cage, Merce Cunningham, Philip K. Dick and Philip Pullman. Today
millions around the world turn to the I
Ching for insights on spiritual growth, business, medicine, genetics, game
theory, strategic thinking, and leadership.
This new translation, by distinguished scholar and translator John
Minford, is the result of over a decade of sustained work and a lifetime of
immersion in Chinese thought. Through his introduction and commentary, Minford
explores many dimensions of the I Ching,
not only capturing the majesty and mystery of this legendary work, but also
giving us various ways to approach it and make it our own. With its origins in prophecy and divination,
the I Ching is a system of belief,
refined over thousands of years. In both East and West, more and more people
are now reaching for it to find some stability in our times of uncertainty and
rapid change. Informed by the latest archaeological discoveries, this translation
offers the reader a potent encounter with an ancient way of seeing and
experiencing the world, and an illuminating trip on the path to self-knowledge.
John
Minford has translated numerous works from Chinese, including The Art of War, Pu Songling’s Strange Tales from a Chinese Studio, and
the last two volumes of Cao Xueqin’s eighteenth-century novel The Story of the Stone. He has taught in
China, Hong Kong, New Zealand, and Australia. He is a professor of Chinese at
the Australian National University in Canberra, Australia.
Published
by Viking, in hardback priced in local currencies.
Also of note: the October publication, by Penguin, of The Analects of Confucius in an all-new translation by Yale historian Annping Chin. Paperback, priced in local currencies.
Wednesday, 12 November 2014
Lion City Lit: Q & A with R Ramachandran
Following on from the success of Singapore Writers Festival, we realised here at Asian Books Blog that we ought to give greater coverage to what's going on in our own backyard. The result is Lion City Lit, our new Singapore slot. Here, Rosie Milne talks to R Ramachandran, executive director, National Book Development Council of Singapore.
Singapore aims to position
itself as a centre for publishing of Asian content - it wants any writer with
content relating to Asia to think of it as the place to publish. It helps that the country has four official languages: English; Chinese;
Malay; Tamil. The vibrant local publishing scene is unusual in that it has houses specialising in each language. As part of its strategy to win pre-eminence in the region, the National Book
Development Council makes a number of awards through the Singapore Literature
Prize, which has categories in each language sector. The 2014 awards were announced last week. I asked Mr. Ramachandran about the tiny City-State’s big ambitions.
How does the Singapore Literature Prize contribute to raising Singapore's profile as a centre of publishing?
Books can be eligible even if they are not published in Singapore, and the
award system is geared to grow both to include books published throughout Asia,
and also to include a larger number of categories and languages than at
present.
Other than administering the
Singapore Literature Prize, what else is the National Book Development Council
doing to promote publishing in Singapore?
In order
to serve as an effective centre of Asian content, we need to develop our
translation resources so that Asian content in other languages can be
translated into English and published in Singapore. Such translated works could
be more easily marketed in the region and beyond than could books in Asian
languages. We are planning to set up a translation centre to facilitate translation
of literary works into different languages. We have also upgraded our established
training body, the Academy of Literary Arts and Publishing, to develop the skills
of those in the local publishing industry.
Doesn’t the City-State’s small
size and small books market limit its ambitions?
No. We
publish for the world. For instance, each year we organise the Asian Festival
of Children’s Content. This brings together content creators and
producers, publishers, teachers, librarians and anyone interested in quality
Asian content for children. The Festival carries the slogan: Asian Content for the World’s Children. But it’s not just children’s publishing, we
want all our local publishers to publish beyond the region to the world
market, as do publishing houses in the US and the UK.
Have you learned from other small countries, which have had a big literary impact? I'm thinking of Ireland.
We have
not only studied Ireland, but also Israel and New Zealand, countries whose
writers and creative people have made an impact on the rest of the world. The
great advantage these countries have over us is a longer tradition of
literature and a culture of publishing. Singapore is a migrant state, and a
relatively new one, and even though our fathers and forefathers came from
nations with rich cultural traditions – China, India, the Malay world - they
migrated for materially better lives. Singapore’s early years were essentially
spent on day-to-day matters and economic concerns were predominant. Since
independence, after 50 years of post-colonial development, cultural interests
have come to the fore. The growth of libraries, museums, art galleries,
performing art centres, and a host of other services have emphasised the
importance of the arts.
Okay, but are Singapore’s publishing
ambitions driven by commerce, or culture?
Singapore
has always been a commercial city and it will continue to be. But great commercial
cities also emerge as centres of culture. Take London and New York in the
present day, and Alexandria and Venice in earlier times. All are great examples
of cities that are or were centres of the arts made possible by their
commercial wealth. While commerce and banking are the foundations of wealth in
Singapore, it has also realised the important part culture plays in people’s
lives and is committed to nurture Singapore as a global city of the arts.
The government has spent billions developing arts infrastructure, for example
setting up the National Arts Council,
the Media Development Authority, the School of the Arts, LaSalle College of the
Arts, and the Nanyang Academy of Fine Arts, to train, nurture and support
creative talent.
An international publishing
industry needs an international rights marketplace. Are there any plans for
Singapore to develop a books fair and rights market?
Yes, the
Singapore Book Publishers Association is planning to set up such a fair. The
Book Council hopes to be involved in this effort. Meanwhile, the Book Council
has developed a marketplace for children’s contents called Media Mart as part
of the Asian Festival of Children’s Content. We want Media Mart to become
known as the foremost regional rights fair for children’s content.
Tuesday, 11 November 2014
This Week In The Asian Review Of Books / Murakami Wins Welt Literature Prize
Asian Books Blog is not a review site. If you want reviews, see the Asian Review of Books. Here is a list of its newest reviews:
City of Darkness Revisited by Greg Girard and Ian Lambot reviewed by Mark L. Clifford
From the Tsar’s Railway to the Red Army: The Experience of Chinese Labourers in Russia during the First World War and Bolshevik Revolution by Mark O’Neill reviewed by Juan José Morales
Living Karma: The Religious Practices of Ouyi Zhixu by Beverley Foulks McGuire reviewed by John Butler
The Battle of Penang: World War One in the Far East by JR Robertson reviewed by Tim O'Connell
Also, over in Germany Haruki Murakami has been awarded the Welt Literature Prize. Click here for coverage in the Japan Times.
City of Darkness Revisited by Greg Girard and Ian Lambot reviewed by Mark L. Clifford
From the Tsar’s Railway to the Red Army: The Experience of Chinese Labourers in Russia during the First World War and Bolshevik Revolution by Mark O’Neill reviewed by Juan José Morales
Living Karma: The Religious Practices of Ouyi Zhixu by Beverley Foulks McGuire reviewed by John Butler
The Battle of Penang: World War One in the Far East by JR Robertson reviewed by Tim O'Connell
Also, over in Germany Haruki Murakami has been awarded the Welt Literature Prize. Click here for coverage in the Japan Times.
Monday, 10 November 2014
Gentlemen, Samurai, and Germans in China / guest post by Oleg Benesch
Oxford University Press has recently published Inventing the Way of The Samurai, by
Oleg Benesch. The book offers a re-evaluation of some of the
longest-standing myths about Japanese thought and culture. Oleg Benesch here
further explains…
One
hundred years ago today, far from the erupting battlefields of Europe, a small
German force in the city of Tsingtau (Qingdao), Germany’s most important
possession in China, was preparing for an impending siege. The small fishing
village of Qingdao and the surrounding area had been reluctantly leased to the
German Empire by the Chinese government for 99 years in 1898, and German colonists
soon set about transforming this minor outpost into a vibrant city boasting
many of the comforts of home, including the forerunner of the now-famous
Tsingtao Brewery. By 1914, Qingdao had over 50,000 residents and was the
primary trading port in the region. Given its further role as the base for the
Far East Fleet of the Imperial German Navy, however, Qingdao was unable to
avoid becoming caught up in the faraway European war.
The forces
that besieged Qingdao in the autumn of 1914 were composed of troops from
Britain and Japan, the latter entering the war against Germany in accord with
the Anglo-Japanese Alliance. The Alliance had been agreed in 1902 amid growing
anxiety in Britain regarding its interests in East Asia, and rapidly
modernizing Japan was seen as a useful ally in the region. For Japanese
leaders, the signing of such an agreement with the most powerful empire of the
day was seen as a major diplomatic accomplishment and an acknowledgement of
Japan’s arrival as one of the world’s great powers. More immediately, the
Alliance effectively guaranteed the neutrality of third parties in Japan’s
looming war with Russia, and Japan’s victory in the Russo-Japanese War of
1904-05 sent shockwaves across the globe as the first defeat of a great European
empire by a non-Western country in a conventional modern war.
Sunday, 9 November 2014
Singapore Writers Festival: New Books from Ethos
On the last day here at Singapore Writers Festival local publishing
house Ethos launched two new poetry titles - with a twist. Each anthology
was produced entirely by Singapore's next generation of poets, fresh new
voices from the creative writing programmes at Nanyang Technological University (NTU) and The National
University of Singapore (NUS).
NUS students offered Red
Pulse 11: poetry to a local beat, edited by Kevin Lam and Tan Xian Yeow.
Thanks to Singapore's minuscule size on the world map, its inhabitants often
refer to it, affectionately, as The
Little Red Dot. Kevin and Xian Yeow explained that their title turns the dot into a pulse, to reflect Singapore's dynamism,
the furious pace of life here, and the constant movement.
You can't get much faster than an F1 race. Kevin presented
his wonderfully zooming poem The
Singapore Grand Prix - presented, not read, because this is a poem
that has escaped text, and gone roaring off into the digital world. You
can experience its multimedia energy by clicking here and scrolling down
Xiang Yeow read Definition
of Long-Kang noun. A long-kang
is a monsoon drain, and in the poem a man recalls the pleasure he derived, as a
boy, from catching guppies in a long-kang, and his disappointment when his mother
rebuffed his gift of those guppies by warning him long-kangs are dangerous.
In the present, he is disturbed to find the long-kang has been cemented
over.
NTU students offered Kepulauan,
edited by Zhang Jieqiang, Hidhir Razak and Marcus Tan Yi-hern. Hidhir
explained that pulau is Malay for island, whilst kepulauan is Malay for archipelago,
their title thus plays with ideas about insularity and isolation, as well as
making a geographical reference to the once Malay, now Indonesian, archipelago.
On Tuesday the Singapore Literature Prize for English language poetry was
awarded jointly to two men, Joshua Ip and Yong Shu Hoong, much to the disgust of Grace Chia, who was a contender for her collection Cordelia - click here for
full details. Consequently, accusations of gender bias in the local
poetry scene have been flying about all week. At this evening's launch,
the moderator, Ng Kah Gay, from Ethos books, alluded to the controversy when he
challenged all the editors to explain why neither anthology had a single female
editor. Hidhir and Xian Yeow each denied there was anything sinister going on. Hidhir said Kepulauan had
initially had some women editors, but they had dropped out for various reasons.
Xiang Yeow said Red Pulse 11 had
plenty of female input from NUS staff.
Given this background, it was great to hear young women poets
taking to the mic with confidence. Debra Khng, a contributor to Red Pulse 11, sang a poem about Robert
Frost, to the accompaniment of a guitar. Shane Lim Han Jung, a contributor to Kepulauan, read a spiky challenge to
unthinking acceptance of the strategies of nation building - a live subject of
discussion in Singapore, which won independence only 50 years ago. The Merlion,
a mixed creature, half lion, half fish, dreamed up by a marketing man, was for
many years used by the Singapore Tourist Board as logo. Shane Lim Han Jung's
poem Merlion addressed ideas about Singaporean
identity, and explored the extent to which manufactured myths are believed.
Saturday, 8 November 2014
Singapore Writers Festival: A Packed Saturday
Today at Singapore Writers Festival was packed to say the least!
I began the day at a panel discussion Translated Literature: A dynamic Conversation. The highlight of this, for me, was hearing Hungarian-born, British-resident, English-language poet George Szirtes reading in Hungarian, a language in which I couldn't even recognise sounds as words - it reminded me of hearing Chinese for the first time, when I was similarly clueless as to which sounds made words.
I then went to a panel Love Stories, which paired two bestselling women writers, UK novelist Adele Parks, and Indian author Ira Trivedi, whose latest book, India in Love: marriage and sexuality in the 21st century is an examination of contemporary attitudes to love, sex and marriage in India.
After that I caught part of a discussion Morality And Writing, which was about the role, or otherwise, of writers and literature in "teaching" values. All the panellists, including internationally-acclaimed Karen Joy Fowler, were much taken with a metaphor suggested by Singaporean-Malay novelist Isa Kamari, who said he thought novels need not be about drawing bold lines, but could rely on dotted lines, with the interesting things happening between the dots - including discussion on morality.
Next I went to hear Geoff Dyer, a British essayist previously unknown to me, in conversation with Robin Hemley, head of a local creative writing programme linked to Yale, which has a campus in Singapore. Dyer read a very funny passage about attending a fashion show in Paris, whilst knowing nothing about couture. I now intend to seek out his books.
I finished my day at another event featuring Adele Parks, also Indian novelist Ashwini Devare, and Straits Chinese novelist Lee Su Kim. The formal topic of discussion was Women At The Crossroads, and the three authors explained how this meant different things in their three different cultures - the most impassioned advocacy on behalf of women came from Devare, who pointed out that 50% of women in rural India are still illiterate, still have few choices, or chances, and have yet to reach any of those crossroads women in other parts of the world take for granted - whether to marry, whether to have children, and so on.
I began the day at a panel discussion Translated Literature: A dynamic Conversation. The highlight of this, for me, was hearing Hungarian-born, British-resident, English-language poet George Szirtes reading in Hungarian, a language in which I couldn't even recognise sounds as words - it reminded me of hearing Chinese for the first time, when I was similarly clueless as to which sounds made words.
I then went to a panel Love Stories, which paired two bestselling women writers, UK novelist Adele Parks, and Indian author Ira Trivedi, whose latest book, India in Love: marriage and sexuality in the 21st century is an examination of contemporary attitudes to love, sex and marriage in India.
After that I caught part of a discussion Morality And Writing, which was about the role, or otherwise, of writers and literature in "teaching" values. All the panellists, including internationally-acclaimed Karen Joy Fowler, were much taken with a metaphor suggested by Singaporean-Malay novelist Isa Kamari, who said he thought novels need not be about drawing bold lines, but could rely on dotted lines, with the interesting things happening between the dots - including discussion on morality.
Next I went to hear Geoff Dyer, a British essayist previously unknown to me, in conversation with Robin Hemley, head of a local creative writing programme linked to Yale, which has a campus in Singapore. Dyer read a very funny passage about attending a fashion show in Paris, whilst knowing nothing about couture. I now intend to seek out his books.
I finished my day at another event featuring Adele Parks, also Indian novelist Ashwini Devare, and Straits Chinese novelist Lee Su Kim. The formal topic of discussion was Women At The Crossroads, and the three authors explained how this meant different things in their three different cultures - the most impassioned advocacy on behalf of women came from Devare, who pointed out that 50% of women in rural India are still illiterate, still have few choices, or chances, and have yet to reach any of those crossroads women in other parts of the world take for granted - whether to marry, whether to have children, and so on.
Friday, 7 November 2014
Singapore Writers Festival: New Books from Monsoon
Singapore publishing house Monsoon has launched four new titles at
the Singapore Writers Festival coupling two debut novelists, PP Wong (The Life of a Banana) and KH Lim (Written in Black), and two seasoned
novelists, Patricia Snel (The Expat) and
SP Hozy (The Scarlet Macaw). Raelee Chapman reports.
London born and schooled Singaporean based
author PP Wong’s first, and autobiographical, novel The Life of a
Banana is about growing up as what some Chinese call a banana –
yellow on the outside and white on the inside. Wong describes her novel as
primarily about racial bullying and told the audience about her own experience when, at age eight, as a tall Chinese girl with a strong sense of
justice, she tried to break up a fight between to two boys who then began to
racially vilify her. Wong is also an actor, and after describing to a famous
South East Asian film director her experiences of being bullied as a child, he replied:
“Weren’t we all?” This prompted her to begin to collect other horrific examples
of bullying from fellow bananas abroad, and to start thinking about a novel to
encapsulate their feelings of isolation, of not being popular, and not knowing where
you fit in. Wong read for the crowd two very funny passages, in one the main
protagonist, Xing Li, goes shopping with her grandmother and watches mortified
as her embarrassing relative causes a scene on public transport, in the other Xing Li feels uneasy in a school history lesson, when the content fails to reflect her own ancestors' experience.
KH Lim’s debut
novel, Written In Black, is a coming of
age novel set in his native Brunei. Phil Tatham, Monsoon’s founder, and moderator for the evening, pointed out that
so few novels are set in Brunei this one is naturally intriguing. He added that
when Lim was pitching the novel he claimed all his patients loved it - Phil
later found out Lim is a pathologist! Lim himself explained that after an earlier unsuccessful attempt to write a novel he worked
out that for a story to be really successful it should have some basis in
reality. He decided then to pillage from what he knew best – his home country.
He was also aware that barely anything is written about Brunei. Lim describes
the major themes in his novel as exploring self-determination versus
consequentialism, however, he assured the crowd that it is not all grim and includes
much humour - as an afterthought he described Written in Black as Kafka combined with Calvin and Hobbes. The
novel features a dysfunctional family and Lim said that while his own family
are relatively normal (they were in the crowd!) a dysfunctional family made
sense because it meant the main protagonist is not too perfect, and must rise above his problems and soldier on.
The two more established Monsoon authors, Patricia Snel and SP Hozy have both used Singapore as the
setting for their most recent books.
Snel's The
Expat, originally written in Dutch, has sold over 50,000 copies in Holland. It is a story based loosely on news headlines
about human trafficking. Snel said that the story is a blend of fantasy and reality
which she started when she was living in Singapore and witnessed - through her
bird watching binoculars - a man hitting a woman in a neighbouring condominium.
In a strange twist the neighbour then in turn started spying on her! This blend
of strange reality, and headlines grabbed straight from the newspapers, enabled the
bones of a novel to take shape. Snel now aims to turn her novels and short stories
into screenplays. There is already talk of a film of The Expat - Snel said it will undoubtedly be
filmed in Singapore which pleased the crowd!
Canadian author SP Hozy’s literary novel The Scarlett Macaw presents two entwined
mysteries that unfold over two different time periods in Singapore, one in the
present day and the other in the 1920s. The contemporary mystery concerns an
artist named Maris who is shattered by the death of her mentor, gallery owner
Peter Stone. Stone left Maris a trunk of old letters and books by British
author E. Sutcliffe Moresby (based on W. Somerset Maugham). The letters tell of a
tragic love story. Hozy read a passage about a newlywed couple caught in the Botanic Gardens during one of
Singapore’s torrential downpours. Afterwards, as the
couple head home in a rickshaw, they witness an elderly Chinese woman dying in
the street; the earlier carefree moments they spent enjoying the splendour
of the gardens have gone, and the bride realises she and all others are at the
mercy of strangers.
Wednesday, 5 November 2014
Singapore Writers Festival: Ministry of Moral Panic Wins Prize
A quick update from the Singapore Writers Festival where it has been announced Amanda Lee Koe has won the English language section of the Singapore Literature Prize for her debut collection of short stories, Ministry of Moral Panic.
Click here for coverage in The Straits Times.
Click here for my review in Asian Review of Books.
Click here for coverage in The Straits Times.
Click here for my review in Asian Review of Books.
Monday, 3 November 2014
Singapore Writers Festival: New Books From Epigram
Singapore publishing house Epigram Books has launched
two new titles at the Singapore Writers Festival: The Space Between the Raindrops by Justin Ker and Ten Things My Father Never Taught Me and
Other Stories, a collection of short stories from one of Singapore’s most
illustrious poets, Cyril Wong. Raelee Chapman reports.
The Space Between the Raindrops is a collection of forty-two pieces of flash
fiction. Justin Ker said he likes the form as it condenses difficult ideas
into something tight and concisely written. He added it is a great form for
writers who have only an hour here or there to write – and he works full time
as a doctor, so he should know! He
gathers ideas for stories on early morning runs, then returns home and jots
them down; he said that not having much time is exactly what you need to distill your ideas. His flash fiction focuses on stolen moments - the
space between the raindrops of his title - and he shared with the crowd his
recollection of one such stolen moment, the seed of the story Open Reduction Internal Fixation. Justin was assisting in surgery to mend the
hipbone of a 100-year-old woman and his colleague asked him to reach out and
touch the bone. Justin asked the crowd: “Have you ever felt a 100-year-old
bone? Bones are a record of all the experiences and weights we have ever borne
throughout life, whether it be carrying a child or a sack of rice.”
Cyril Wong explained the stories in Ten Things My Father Never Taught Me concern
that which may lie beyond a closed door, or a shut window. He read from the
title story, a moving, semi-autobiographical account of the God-awful
relationship he had with his father. The
passage described the teenage protagonist being driven home from catechism
class by his father; the teenager begins singing along to the radio in a loud
falsetto; a boiling point is reached as the father can no longer ignore his
son’s burgeoning homosexuality.
Cyril recently announced he was considering stopping
writing. Thankfully, he seems to have changed his mind. He said he will always write poetry - he
likes to text himself lines throughout the day, as they come to him. He said he
is always writing, always has a blank word document open - even if it stays blank for some time the
cursor sitting there blinking at him prompts him to write. However, he said he
no longer feels the desire to publish, or the need to support a culture that
does not support him.
This week in the Asian Review of Books
Asian Books Blog is not a review site. If you want reviews, see the Asian Review of Books. Here is a list of its newest reviews, plus links to original short fiction on-line, and its latest commentary on the current situation:
Picnics Prohibited: Diplomacy in a Chaotic China During the First World War by Frances Wood reviewed by Peter Gordon
Chronicles of Majnun Layla and Selected Poems by Qassim Haddad, translated from the Arabic by Ferial Ghazoul and John Verlenden reviewed by Marcia Lynx Qualey
Links to original Asian short fiction on-line
Letters from Hong Kong: Democracy and the economy by Peter Gordon
Ministry of Moral Panic by Amanda Lee Koe reviewed by Rosie Milne
The Legend of Ramulamma by Vithal Rajan reviewed by Anu Kumar
Letters from Hong Kong: Developments "in quotes"
The Snow Kimono by Mark Henshaw reviewed by Peter Gordon
Letters from Hong Kong: Characters under the Cantonese umbrella by Tammy Ho Lai-Ming
Chronicles of Majnun Layla and Selected Poems by Qassim Haddad, translated from the Arabic by Ferial Ghazoul and John Verlenden reviewed by Marcia Lynx Qualey
Links to original Asian short fiction on-line
Letters from Hong Kong: Democracy and the economy by Peter Gordon
Ministry of Moral Panic by Amanda Lee Koe reviewed by Rosie Milne
The Legend of Ramulamma by Vithal Rajan reviewed by Anu Kumar
Letters from Hong Kong: Developments "in quotes"
The Snow Kimono by Mark Henshaw reviewed by Peter Gordon
Letters from Hong Kong: Characters under the Cantonese umbrella by Tammy Ho Lai-Ming