Asian Books Blog is not a review site. If you want reviews, see the Asian Review of Books. Here is a list of its newest reviews:
The Expat by Patricia Snel reviewed by Rosie Milne
Mecca: The Sacred City by Ziauddin Sardar reviewed by Marcia Lynx Qualey
Iqbal: The Life of a Poet, Philosopher and Politician by Zafar Anjum reviewed by Nigel Collett
Black Holes by He Jiahong reviewed by Peter Gordon
Desde Hong Kong: Poets in conversation with Octavio Paz, edited by Germán Muñoz, Tammy Ho Lai-ming and Juan José Morales reviewed by Henry Wei Leung
Tuesday, 25 November 2014
Friday, 21 November 2014
New In Paperback: The Strangler Vine by M.J.Carter
Calcutta, 1837. Young
Ensign William Avery is tasked by his employers - the East India Company - to
track down disgraced agent Xavier Mountstuart, lost to the jungle. Forced to
take with him dissolute, disillusioned, errant genius ex-officer Jeremiah
Blake, Avery is sure their mission is doomed. When their search leads them into
Kali-worshipping, Thugee territory, survival depends upon trust. Fighting for
their lives, the pair close in to their elusive quarry only to discover the
horrifying truth behind their mission. With death and danger on all sides, is
it too late to save themselves?
“M.J. Carter has
cooked up a spicy dish: a pinch of Moonstone, a dash of Sherlock and a soupçon
of Fu Manchu added to a rich stew of John Masters. A splendid romp” - William Dalrymple
“A splendid novel
with an enthralling story, a wonderfully drawn atmosphere, and an exotic
mystery that captivated me” - Bernard
Cornwell
“A rattling good
yarn” - A. N. Wilson, Financial Times
“The Strangler Vine
is a considerable achievement, which left me waiting impatiently for a promised
sequel” - The Times (London)
Published by
Penguin. Priced in local currencies.
Thursday, 20 November 2014
Tokyo Writers Workshop
Raelee Chapman, our indie correspondent, is seeking
out the vast and varied writing communities across Asia, here she chats with
John Gribble, organiser of Tokyo Writers Workshop.
How long has your group been running?
The group goes back
over thirty-five years. It was originally known as the Tokyo English Literature
Society (TELS). Founded by Tom Ainley in 1977, it has always been a writers’
workshop, but in the early days the group was also active in publishing chapbooks
under the TELS Press imprint, and putting out a magazine, Printed Matter.
Where are Tokyo Writers Workshop meetings held?
For the last few
years we have met in a classroom at Nihon University College of Art in Ekoda,
Nerima Ward, Tokyo. We are fortunate in that we get this site free of charge,
as co-organiser Karen McGee is a faculty member at the school.
Describe a typical meeting for us:
The meeting
actually begins a week or more in advance of the scheduled Sunday afternoon
gathering. Members post pieces of work they want discussed on our Meetup page.
Everyone who plans to attend can then download the work and read it in advance
of the meeting. We limit the number of posters to twelve, and each poster
will get twenty minutes of discussion time - usually we have around twenty
attendees. Each meeting we settle in the classroom for a three-to-four hour
session and midway through we take a ten-minute break.
Wednesday, 19 November 2014
Lion City Lit: Audrey Chin
Asian Books Blog is based in Singapore. Lion
City Lit explores literary life in our own backyard. This week Singaporean author Audrey Chin is in
conversation with Raelee Chapman.
As both a child of
migrant Chinese and settled Peranakan parents, and also as a daughter-in-law of
the Vietnamese diaspora, Audrey sees herself as an in-between person, a traveller
through different cultures. She writes what she knows, telling stories about
the search for belonging, about South East Asia, about her mixed cultural
inheritance, and about the Westerners who colonised her region. Her most recent
novel, As the Heart Bones Break, spans
60 years, and follows an Orange County Viet-Cong spy's quest to find peace and
a home for his conflicted heart. It was shortlisted for the 2014 Singapore Literature
Prize for English language fiction
What was your inspiration for As The Heart Bones
Break? How much research was required for the novel and how long did it take to write?
I married into the Vietnamese diaspora over 30 years ago. In part, As The Heart Bones Break was written to address the fence of silence which my Vietnamese family and friends erected around their memories; I wanted to leave my children with a story of this history. But it was also written as a response to the dearth of Vietnam War fiction from the point of view of male Vietnamese participants, especially the majority who had loyalty to neither North nor South but merely wanted the war to be over.
I married into the Vietnamese diaspora over 30 years ago. In part, As The Heart Bones Break was written to address the fence of silence which my Vietnamese family and friends erected around their memories; I wanted to leave my children with a story of this history. But it was also written as a response to the dearth of Vietnam War fiction from the point of view of male Vietnamese participants, especially the majority who had loyalty to neither North nor South but merely wanted the war to be over.
Labels:
Lion City lit
Monday, 17 November 2014
This Week In The Asian Review Of Books
Asian Books Blog is not a review site. If you want reviews, see the Asian Review of Books. Here is a list of its newest reviews:
Scenes from the Enlightenment: A Novel of Manners by Kim Namcheon, translated by Charles La Shure reviewed by John Butler
The Blind Lady’s Descendants by Anees Salim reviewed by Divya Dubey
Chinese Rules: Mao’s Dog, Deng’s Cat, and Five Timeless Lessons from the Front Lines in China by Tim Clissold reviewed by Peter Gordon
Penguin China World War One specials round-up of reviews by various reviewers.
Scenes from the Enlightenment: A Novel of Manners by Kim Namcheon, translated by Charles La Shure reviewed by John Butler
The Blind Lady’s Descendants by Anees Salim reviewed by Divya Dubey
Chinese Rules: Mao’s Dog, Deng’s Cat, and Five Timeless Lessons from the Front Lines in China by Tim Clissold reviewed by Peter Gordon
Penguin China World War One specials round-up of reviews by various reviewers.
Friday, 14 November 2014
New & Notable
Chinese Rules: Mao’s Dog, Deng’s
Cat and Five Timeless Lessons from the Front Lines in China
By Tim Clissold
This new book, from the author of
the international bestseller Mr China,
explains how to do business in China – and win.
Part adventure story, part
history lesson, part business book, Chinese
Rules chronicles Tim Clissold’s most recent exploits of doing business in China
and explains the secrets behind navigating China’s cultural and political maze.
Tim tells the story of how he
built a carbon credit business in China, found himself caught between the
world’s largest carbon emitter and the world’s richest man, and saved one of
the biggest deals in carbon credits on behalf of a London investment firm.
Backed by The Gates Foundation, he then set up a new company with Mina, his trusted
lead negotiator from the first deal, but of course, not all goes to plan when
you are playing by Chinese rules…
Tim intersperses his own personal
story with business insights and key episodes in China’s long political and
military history to uncover the five rules that anyone can use when doing
business in modern China. Together, these five rules explain how to compete
with China on its own terms. Rich in entertaining anecdotes, surreal scenes of
cultural confusion and myth-busting insights Chinese Rules is a perfect jumping off point for anyone interested
in contemporary China.
I Ching
Translated with an introduction and commentary by John Minford
With our lives changing at dizzying speed, the I Ching, or Book of Change,
is increasingly consulted, in both China and the West, for answers to
fundamental questions about the world and our place in it. The world's oldest extant
book of divination, it dates back 3,000 years to ancient shamanistic practices
involving the ritual preparation of the shoulder bones of oxen, to enable communication
with the other world. A tool for the attainment of a heightened level of
consciousness, it has recently been an influence on such Western cultural icons
as Bob Dylan, John Cage, Merce Cunningham, Philip K. Dick and Philip Pullman. Today
millions around the world turn to the I
Ching for insights on spiritual growth, business, medicine, genetics, game
theory, strategic thinking, and leadership.
This new translation, by distinguished scholar and translator John
Minford, is the result of over a decade of sustained work and a lifetime of
immersion in Chinese thought. Through his introduction and commentary, Minford
explores many dimensions of the I Ching,
not only capturing the majesty and mystery of this legendary work, but also
giving us various ways to approach it and make it our own. With its origins in prophecy and divination,
the I Ching is a system of belief,
refined over thousands of years. In both East and West, more and more people
are now reaching for it to find some stability in our times of uncertainty and
rapid change. Informed by the latest archaeological discoveries, this translation
offers the reader a potent encounter with an ancient way of seeing and
experiencing the world, and an illuminating trip on the path to self-knowledge.
John
Minford has translated numerous works from Chinese, including The Art of War, Pu Songling’s Strange Tales from a Chinese Studio, and
the last two volumes of Cao Xueqin’s eighteenth-century novel The Story of the Stone. He has taught in
China, Hong Kong, New Zealand, and Australia. He is a professor of Chinese at
the Australian National University in Canberra, Australia.
Published
by Viking, in hardback priced in local currencies.
Also of note: the October publication, by Penguin, of The Analects of Confucius in an all-new translation by Yale historian Annping Chin. Paperback, priced in local currencies.
Wednesday, 12 November 2014
Lion City Lit: Q & A with R Ramachandran
Following on from the success of Singapore Writers Festival, we realised here at Asian Books Blog that we ought to give greater coverage to what's going on in our own backyard. The result is Lion City Lit, our new Singapore slot. Here, Rosie Milne talks to R Ramachandran, executive director, National Book Development Council of Singapore.
Singapore aims to position
itself as a centre for publishing of Asian content - it wants any writer with
content relating to Asia to think of it as the place to publish. It helps that the country has four official languages: English; Chinese;
Malay; Tamil. The vibrant local publishing scene is unusual in that it has houses specialising in each language. As part of its strategy to win pre-eminence in the region, the National Book
Development Council makes a number of awards through the Singapore Literature
Prize, which has categories in each language sector. The 2014 awards were announced last week. I asked Mr. Ramachandran about the tiny City-State’s big ambitions.
How does the Singapore Literature Prize contribute to raising Singapore's profile as a centre of publishing?
Books can be eligible even if they are not published in Singapore, and the
award system is geared to grow both to include books published throughout Asia,
and also to include a larger number of categories and languages than at
present.
Other than administering the
Singapore Literature Prize, what else is the National Book Development Council
doing to promote publishing in Singapore?
In order
to serve as an effective centre of Asian content, we need to develop our
translation resources so that Asian content in other languages can be
translated into English and published in Singapore. Such translated works could
be more easily marketed in the region and beyond than could books in Asian
languages. We are planning to set up a translation centre to facilitate translation
of literary works into different languages. We have also upgraded our established
training body, the Academy of Literary Arts and Publishing, to develop the skills
of those in the local publishing industry.
Doesn’t the City-State’s small
size and small books market limit its ambitions?
No. We
publish for the world. For instance, each year we organise the Asian Festival
of Children’s Content. This brings together content creators and
producers, publishers, teachers, librarians and anyone interested in quality
Asian content for children. The Festival carries the slogan: Asian Content for the World’s Children. But it’s not just children’s publishing, we
want all our local publishers to publish beyond the region to the world
market, as do publishing houses in the US and the UK.
Have you learned from other small countries, which have had a big literary impact? I'm thinking of Ireland.
We have
not only studied Ireland, but also Israel and New Zealand, countries whose
writers and creative people have made an impact on the rest of the world. The
great advantage these countries have over us is a longer tradition of
literature and a culture of publishing. Singapore is a migrant state, and a
relatively new one, and even though our fathers and forefathers came from
nations with rich cultural traditions – China, India, the Malay world - they
migrated for materially better lives. Singapore’s early years were essentially
spent on day-to-day matters and economic concerns were predominant. Since
independence, after 50 years of post-colonial development, cultural interests
have come to the fore. The growth of libraries, museums, art galleries,
performing art centres, and a host of other services have emphasised the
importance of the arts.
Okay, but are Singapore’s publishing
ambitions driven by commerce, or culture?
Singapore
has always been a commercial city and it will continue to be. But great commercial
cities also emerge as centres of culture. Take London and New York in the
present day, and Alexandria and Venice in earlier times. All are great examples
of cities that are or were centres of the arts made possible by their
commercial wealth. While commerce and banking are the foundations of wealth in
Singapore, it has also realised the important part culture plays in people’s
lives and is committed to nurture Singapore as a global city of the arts.
The government has spent billions developing arts infrastructure, for example
setting up the National Arts Council,
the Media Development Authority, the School of the Arts, LaSalle College of the
Arts, and the Nanyang Academy of Fine Arts, to train, nurture and support
creative talent.
An international publishing
industry needs an international rights marketplace. Are there any plans for
Singapore to develop a books fair and rights market?
Yes, the
Singapore Book Publishers Association is planning to set up such a fair. The
Book Council hopes to be involved in this effort. Meanwhile, the Book Council
has developed a marketplace for children’s contents called Media Mart as part
of the Asian Festival of Children’s Content. We want Media Mart to become
known as the foremost regional rights fair for children’s content.
Labels:
Lion City lit,
Q & A
Subscribe to:
Posts (Atom)