Thursday, 5 February 2015

Karachi Literature Festival, 2015

The Karachi Literature Festival (KLF) was launched in March 2010 and has been such a resounding success the organisers have recently added two sister events to their calendar, the Lahore and Islamabad Literature Festivals.

This momentum reflects the depth of Pakistan’s historical, literary, and cultural roots, and the great desire and energy throughout the whole country to seek knowledge, understanding, and creative growth.

KLF 2015, to be held this weekend, will bring together and celebrate authors writing in diverse languages, genres, and traditions. It will feature debates, discussions, lectures, mushaira, (traditional Pakistani poetry slams), a book fair, book launches, readings, signings, comedy, satire, theatre, music, and children’s sessions such as storytelling, puppetry, painting, singing, and creative movement.

Three literary prizes will be awarded during the Festival:
The KLF Coca-Cola Prize goes to the best non-fiction title originally written in English by a Pakistani or Pakistan-origin foreign national, published anywhere worldwide, and it comes with a prize of PKR 200,000.
The KLF Peace Prize, which comes with a prize of Euros 4000, is a joint project of the KLF, the Consulate General of Germany in Karachi, and the Embassy of Germany in Islamabad. It goes to a fiction or non-fiction title that promotes peace, tolerance, and international understanding, published anywhere worldwide in any language translated into English, and written by a Pakistani or a Pakistani-origin foreign national residing anywhere worldwide, or any foreign national who is a resident of Pakistan.
The KLF Embassy of France Prize promotes fiction originally written in English. The author, who must be a Pakistani or a Pakistani-origin foreign national residing anywhere worldwide, of the best novel or short story collection, published anywhere worldwide or self-published, wins an official invitation for a fully-sponsored visit to the Paris Book Fair.

If you are in Karachi, KLF will be held at the Beach Luxury Hotel on 6, 7, and 8 February. There’s no need to register in advance: just turn up. It’s free to attend. 


Tuesday, 3 February 2015

This Week in Asian Review of Books

Asian Books Blog is not a review site.  If you want reviews, see the Asian Review of Books.  Here is a list of its newest reviews:

The Mysteries of the Marco Polo Maps by Benjamin B. Olshin reviewed by Tim O’Connell
Masked: The Life of Anna Leonowens, Schoolmistress at the Court of Siam by Alfred Habegger reviewed by Nigel Collett
Don’t Let Him Know by Sandip Roy reviewed by Jane Wallace
Ticket to Childhood by Nguyen Nhat Anh reviewed by Timothy Sifert

Thursday, 29 January 2015

Indie Spotlight: Professor Ghulam-Sarwar Yousof

Indie Spotlight is our monthly column on self-publishing. Here, Raelee Chapman talks to prolific indie author Professor Ghulam-Sarwar Yousof, from the Cultural Centre, University of Malaya

Professor Ghulam-Sarwar Yousof  used Partridge Publishing Singapore, an imprint of Author Solutions LLC, a Penguin Random House Company, to publish two works on culture/theatre and three creative literary works in 2014 alone. I asked him about his play The Trial of Hang Tuah the Great, and his short story collection Tok Dalang and Stories of Other Malaysians.  Both express his identity, and his concerns, as a Malaysian writer who writes in English, and both are must reads for fans and students of Southeast Asian literature. These works, and all Professor Ghulam-Sawar Yousof’s other titles, are available from Amazon, and are listed too on the Partridge website.

Saturday, 24 January 2015

Jhumpa Lahiri Wins the DSC Prize For South Asian Literature

Jhumpa Lahiri has won the DSC Prize For South Asian Literature for The Lowland. Click here for full details.

Tuesday, 20 January 2015

Questions & Answers: Eric Abrahamsen

American translator Eric Abrahamsen has lived in Beijing since 2001, when he studied Chinese at the Central University for Nationalities. In 2007 he founded Paper Republic, an organisation bridging the gaps between, on the one hand, Chinese publishers and contemporary Chinese authors, and on the other Western publishers and readers. It combines the functions of a literary translation agency, and a publishing consultancy. In conjunction with the Chinese-language People's Literature Magazine it produces Pathlight, an English-language literary magazine focusing on the best new prose and poetry from China

Does Paper Republic have members who translate from Chinese into languages other than English?  
We have one or two translators who work into French, but otherwise it’s all Chinese to English. The main reason being, there really isn’t much opportunity for contact between translators working in different languages. We’re involved with different publishing industries, talking to different agents and editors, facing different pools of already-translated or yet-to-be-translated material. Through international book fairs or various literary events, I’ve met and come to be friends with other translators from Chinese to French, Swedish, Italian, etc. But apart from us sharing information individually, there’s not a whole lot of professional contact.

Sunday, 18 January 2015

The Asian Books Blog Book of the Lunar Year

Asian Books Blog is launching its own literary award: The Asian Books Blog Book of the Lunar Year. The inaugural winner, for the Year of the Horse, now drawing to a close, will be announced on February 18, Chinese New Year’s Eve for the Year of the Ram / Goat.


As the name suggests, Asian Books Blog tries to highlight books of particular interest in, or especially relevant to, Asia, excluding the Near West / the Middle East.  The award thus likewise highlights such books. Authors can be of any nationality, and be published anywhere, either conventionally, or through self-publication – an important route for new voices within Asia, in countries with limited publishing industries.

Books are eligible if, during the given year, in this case the Year of the Horse, they featured in Asian Books Blog in any way except as part of the round-ups of new and notable titles, or in very short notices of one variety or another.

Saturday, 17 January 2015

Bookmate Expands English Language Selection

Bookmate is a subscription based social e-reading service with offices in London, Moscow, and Singapore. With more than 1.5 million active users, and over 500,000 titles in nine languages, Bookmate brings together readers, authors, and publishers. Its social reading service is available across all mobile, tablet, and online platforms.  

The service has just announced the expansion of its English language eBook selection following a surge of deals with leading eBook publishers in the UK and the USA. Bookmate now offers more than 200,000 English language titles. Authors represented include Anthony Burgess, Alan Bennett, Mary Beard, David Peace, and C.S. Lewis.

Simon Dunlop, co-founder of Bookmate, commented: “English is the world’s most widely spoken language and a second language for many more people. Bookmate is strengthening its catalogue of English titles for these readers and these latest deals have brought many exciting authors to the service, continuing our trend of connecting readers with great books as we roll out to new markets this year.”


Bookmate is an open platform connecting publishers and readers directly. This means that authors listed on Bookmate can discover who is reading their books and access analytics to aid their own promotion and marketing efforts – authors in Asia take note!