The honour of giving the Festival Prologue at SWF 2019 this year went to Marlon James and as literary prestige goes, Marlon James gets top billing, as winner of the 2015 Booker Prize for A Brief History of Seven Killings, a sprawling novel with 76 characters, most of which are written in first person point of view. His fourth novel, Black Leopard, Red Wolf (Penguin Random House UK, 2019), comes equipped with self-drawn maps, and a similar long cast of characters, which was somewhat hyped in pre-publicity as the African Game of Thrones. What have come to characterise his novels are: cacophonous voices, the interweave of fantasy, African history, myths and folklore, a bold collapsing of genres (a flat-out thumbing of the nose at literary snobbery even), a healthy disregard for traditional plot-structures and an intrepid blend of Jamaican patois, language and syntax that is not standard English. Subversion ought to be Marlon James' middle name.
That his prologue speech at SWF would be trenchant and witty comes as no surprise: starting off with the point 'whose stories get told', he said, "Colonialism. Nothing good came out of it," and the English language, well, that rose out of bad German. While not belabouring the point about how English as a language has been harnessed as, one could argue, a primary tool of British colonialism and even a weapon of combat (to use literary theorist Rey Chow's term), its dominance and how it is to be used in literary narrativising is surely an enclave-like protection of power, and this is what James sets out to knock down in his novels. On his second question: who gets to tell the stories, he spoke about trying to write his second novel, The Book of Night Women, in Standard English and it came across as stilted and false. Searching for language has involved acknowledging and then ridding himself of the shame that had been inculcated in the colonised mind about patois, dialects and local slang. An apt resonance with the theme of the festival indeed. In the Q&A, I would have liked to have heard more about this process — the trials and errors, the mental back and forth — in rediscovering, reclaiming and redeploying patois and dialects in fashioning his own literary voice, but I suppose there was so much ground to cover.