Monday, 14 November 2022

Indie Spotlight: Returning East - from life to a story


Indie Spotlight is a column by WWII historical fiction author Alexa Kang. The column regularly features hot new releases and noteworthy indie-published books, and indie authors who have found success in the creative world of independent publishing.




As someone who had lived overseas and traveled in many different countries, I know first hand one can fall on love with places we visit to the point of wanting to become part of that world. When we are fortunate enough to have a chance to actually do that, the experience is a deep and transformative one that we wish to share with the world. In her debut novel Returning East, author Lauca took her experience of living abroad in China, used it as her inspiration, and created a historical fiction story that follows a young man's journey to the East. Today, she tells us in her own words her own journey in turning life into a story. 


Sunday, 13 November 2022

Dinner at the Cathay, a Memoir of Old Shanghai, guest post by Lara de la Harpe


Dinner at the Cathay, a Memoir of Old Shanghai,
draws together the diverse threads of the author’s family history. Shanghai-born Maureen de la Harpe was eight months old when, in 1937,  as part of the Second Sino-Japanese War, the city was attacked by Japanese forces and two thousand people lost their lives. At the age of seven, her family and close relatives were interned in a Japanese concentration camp (Lunghua) where they were held until the end of WW2. The family left China a year later.

Sunday, 6 November 2022

IF you fancy going to the Singapore Writers Festival, read this!


Singapore Writers Festival 2022 (SWF) opened on November 4, and continues until November 20th.  Here, Pooja Nansi, poet, educator and, since 2019, Festival Director, talks to Asian Books Blog 

Q: The theme for this years’ Festival is “IF”. Why was this chosen? How and why is it relevant to writing now? 

A: As the Festival celebrates its 25th edition this year, we are entering a time where the world is emerging from a pandemic, and we’re dealing with plenty of conflict, change and uncertainty globally. Things feel a little fragile at this moment. The Festival’s 25th edition also leads us to a kind of "quarter-life crisis" in that we’re reflecting on the Festival’s legacy, thinking about what could have been, and what lies in its future. We were inspired by local poet Cyril Wong’s poem If…Else. “If” is an interesting word that holds space for both regret and possibility, and allows for retrospection and ideation. Through this year’s programmes, we invite Festival-goers to join us in imagining and reimagining possibilities, with the literary arts as a starting point. The act of writing itself is a creation of possibilities. It is one of the safest ways of exploring different scenarios and taking risks. You can rewrite the past, change the present and imagine futures. We hope that the theme of “IF” reminds us all of how through literature, we create fictional worlds through our interactions with books, play with text, dream up scenarios, imagine the unfolding of narratives, indulge in fantasies, and transcend the boundaries of time, space and geography. 

Sunday, 30 October 2022

Guest post from Victory Witherkeigh, Filipinx author of The Girl


Filipinx Victory Witherkeigh is an established writer of short stories, and a debut novelist. She is currently living Las Vegas.

The Girl is a young adult novel that subverts expectations to explore the idea that a girl's true self is more important than what she's been told. Breaking through good girl, virginal heroine stereotypes and inspired by mythology and gods, the novel asks the reader to think about what is good and what is evil.

The Girl follows a nameless main character. She’s been told since a very young age that she was a mistake, a demon who shouldn’t have been born. Shunned by her parents, she’s shuffled between theirs and her grandparents’ homes until her eighteenth birthday. The Girl is baffled by her ordinary life in Los Angeles. For all intents and purposes, she’s just like everyone else. That is, until the Demon comes to claim her.

Victory refers to her Filipinx / Pacific Islander heritage throughout The Girl.  She combines pre-colonial myths of gods and demons with a modern setting, to create a coming-of-age story of a first generation-born American. To coincide with the close of Filipino American Heritage Month in the USA, she here talks about using Filipino mythology in her writing.

Asian Americans and Pacific Islanders are known in America as AAPI, and the term Filipinx has there been adopted to refer to people of Philippine origin or descent; it is used to indicate gender-neutrality in place of Filipino or Filipina. Now we know this, over to Victory...

Friday, 14 October 2022

Curiouser and curiouser – Nicky Harman tells the marvellous story of 'Alice in Wonderland' and its Chinese translator

 


What do cherry-tart, custard, pine-apple, roast turkey, toffee, and hot buttered toast have in common? They’re all comfort foods that Alice thinks of when she’s in Wonderland. I was very curious to find out how the first, and possibly greatest, translator of Alice into Chinese rendered them.

You may have noticed a common theme running through my blogs. I have mentioned Alice before, in connection with a student exercise inback-translation, and in my September 2022 blog, I wrote about the translation of Chinese food into English. What inspired me to write this particular post, apart from my fascination with the Alice books and their language games, was reading, How Jane Austen’s early Chinese translators were stumped by the oddities of 19th-century British cuisine’, a fascinating essay by Saihong Li and William Hope. Early-twentieth century Chinese translators had to deal with mince pies, brawn and Stilton cheese, and Li and Hope observe that, ‘The world was not as globalised as it is now and information not so accessible.’ I would add that the dictionaries the translators had access to were (as they still are), only as good as the people who compiled them, and some were quite bad. The translators of Jane Austen were definitely at sea when it came to mince pies. ‘Although early mince pies contained meat, they became sweeter and more fruit-based in the 18th century as sugar imports increased,’ Li and Hope note. However, Chinese translators (mis)-translated mince pies in different ways, including as steak, steamed buns, and meat pies. Oh dear me.

Tuesday, 11 October 2022

Audition by Ryu Murakami Review - A Japanese Horror Love Story

Since it’s Halloween season I decided to review a Japanese horror novel. Audition by the writer Ryu Murakami, is a story about a man finding a perfect woman, only to discover he’s fallen for a mask.

 


Wednesday, 5 October 2022

Aphrodisiac Foods From Distant Lands: Tse Hao Guang on Jay Gao's 'Imperium'

Editor's note: Pardon the overlong hiatus in the poetry column – which can be attributed to my having been on reservist training for the latter half of September. We return this month with an incisive review of a keenly-anticipated new Carcanet collection, by the Singapore poet Tse Hao Guang (previously featured here). 

The Chinese love our imperial imagery. We feel good surrounded by gold, and dragons, and jade. The more expensive our restaurants are, the more they try to recreate the feeling of an emperor’s banquet hall or pleasure garden. This is to say that there are many different empires spanning time and space, that different peoples have different relationships to the ideas of empire, and, in fact, a total rejection of the imperial seems to be a distinctly contemporary tendency. Indeed, the word imperium has come to mean more than simply “absolute power”, and could also refer to legal authority, as well as power derived from wealth, political office, or religious influence.

Jay Gao’s debut, so-named, promises poetry that disturbs singular ways of looking at or dealing with power. Imperium’s references and touchstones range across time and space (from Angkor Wat to Odysseus to the Vietnam war), admirably managing to reckon with such an epic sweep of ideas through the lens of the lyric “I” (disguised, sometimes, as the lyric “you”), in a relatively slim volume of poems. The best of these escape the ponderousness of their ideas and flow through the touchstones and contexts, emerging as artifacts in their own right rather than commentaries.